Strona 1 z 2
					
				US Army Survival Manual
				: 11 maja 2008, 21:03
				autor: palowski
				Ściągnąłem właśnie w pdf'ie wspomniany w tytule podręcznik. Nie jest trudno dostępny, ale napisany po angielsku może stanowić barierę. pomyślałem sobie, że mogę go sukcesywnie tłumaczyć i dodawać po kolei kolejne fragmenty / rozdziały. zrobimy serial dokumentalny w odcinkach.
chciałbym tylko wiedzieć czy kogoś to interesuje bo bez potrzeby nie będę robił :p
			 
			
					
				
				: 11 maja 2008, 22:03
				autor: Okruch
				Pewnie, że tak! Możesz też podesłać część materiałów, razem będzie szybciej tłumaczyć 

 
			
					
				
				: 11 maja 2008, 22:30
				autor: aciepk
				Ja też proszę, będę miał co do roboty.
			 
			
					
				
				: 11 maja 2008, 23:09
				autor: palowski
				hmm... to ja przejrzę jutro rozdziały, podzielę jakoś i prześlę.
czytałem już na szybkości dwa pierwsze rozdziały i całkiem przyjemna, ludzka lektura. mimo że dla żołnierzy to całkiem sensowne rady, uniwersalne dla każdej sytuacji.
tylko tłumaczcie bez Google Translator! 

 
			
					
				
				: 11 maja 2008, 23:18
				autor: aciepk
				Zamieść całość na rapidshare czy coś i się podzielimy jakoś.
			 
			
					
				
				: 11 maja 2008, 23:35
				autor: palowski
				no właśnie bardzo chętnie bym to uczynił, ale od kiedy pamiętam Rapidshare mnie nie lubi i się buntuje
oto przykład:

nie sądzicie chyba, że mój net to taki potwór? ogólnie rapid coś ściemnia i nie potrafię załadować pliku prawidłowo
póki co zachęcam do próby ściągnięcia via emule. późno już jest i nic nie chce mi się kombinować... 

 
			
					
				
				: 12 maja 2008, 10:15
				autor: brt
				Mozg,
zerknij czy ta strona jest na postawie tego co znalazłeś?
http://www.survivaliq.com/survival/introduction.htm 
			
					
				
				: 12 maja 2008, 13:54
				autor: palowski
				kropka w kropkę.
			 
			
					
				
				: 12 maja 2008, 14:20
				autor: brt
				To i ja się oferuje do pomocy w tłumaczeniu.
Fajnie by było zrobić coś na wzór tej strony , tylko po polsku.
			 
			
					
				
				: 12 maja 2008, 14:28
				autor: palowski
				spoko loko, Kącik Redaktorów działa
			 
			
					
				
				: 12 maja 2008, 15:10
				autor: w0jna
				Dobra, ja też moge się poświęcić. Mam też inne ichne manuale. Mam też techniki walki wręcz i bagnetem. Survival też mam. Mam też "best of the rangers digest trips and trics" i "SAS Survival Guide -Collins Gem". Moze coś z tego przetłumaczyć...
To dla "Esejesów" jest bardziej survivalowe niźli hamerykańskie.
			 
			
					
				
				: 12 maja 2008, 21:59
				autor: palowski
				a mi się gdzieś przewinął po dysku poradnik ze sztuczkami sprzętowymi, np. co można zrobić w pustego opakowania po mre, jak usprawnić plecak ALICE i jak wykorzystać drugi, za duży rozmiarowo komplet BDU... i te bajery. poszukam.
co do prac nad podręcznikiem survivalu proponuję, żebyście kolejno przetłumaczyli cztery pierwsze "czaptery" odpowiednio według kolejności zgłoszenia się do pomocy.
ja najmocniej przepraszam, ale w czwartek mam ustną z polaka 

 więc najwcześniej zabiorę się za sprawę w czwartek wieczorem. do tego czasu zdążycie już zmontować pierwszą czwórkę.
no chyba, że zaczekamy do poniedziałku i wtedy oficjalnie zakończę listę chętnych do współpracy i ruszymy.
pasi?
 
			
					
				
				: 12 maja 2008, 22:01
				autor: aciepk
				Muszę dostać manuala w wersji elektronicznej (Linka czy cuś) bo bez tego to nie potłumaczę...
			 
			
					
				
				: 12 maja 2008, 22:04
				autor: w0jna
				Mi to obojętne, powiedzcie mi co mam tłumaczyć i na kiedy ma być zrobione.
			 
			
					
				
				: 12 maja 2008, 22:10
				autor: palowski
				aciepk pisze:Muszę dostać manuala w wersji elektronicznej (Linka czy cuś) bo bez tego to nie potłumaczę...
 
			
					
				
				: 12 maja 2008, 22:21
				autor: aciepk
				To jest link do amazona, jeżeli mam sobie kupić to nie chce mi się trwonić forsy  

 
			
					
				
				: 12 maja 2008, 22:36
				autor: brt
				Aciepk jak Ty stoisz z angielskim   
 
 
 
 
			
					
				
				: 12 maja 2008, 22:42
				autor: aciepk
				Z angolem wporzo, ale dokładne czytanie już gorzej  
 
 
Mam już podręcznik i tak sobie czytam i czytam i zauważyłem, że problemów ze zrozumieniem angielskiego tekstu nie mam, ale jak to przetłumaczyć, żeby ludzie po Polsku zrozumieli? Bo ja szczerze mówiąc myślę po angielsku kiedy po angielsku czytam i ciężko mi to na Polski wytłumaczyć 
(Wiem wiem, nie potrafię i się tłumaczę  

 )
 
			
					
				
				: 13 maja 2008, 18:41
				autor: w0jna
				
			 
			
					
				
				: 13 maja 2008, 20:14
				autor: Okruch
				OK, czyli dla mnie chapter 1, jak rozumiem? Czy ch.2, licząc, że Mózg był pierwszy?
			 
			
					
				
				: 13 maja 2008, 23:09
				autor: palowski
				Okruch pisze:OK, czyli dla mnie chapter 1, jak rozumiem? Czy ch.2, licząc, że Mózg był pierwszy?
pierwszy Okruch
drugi Aciepk
trzeci brt
czwarty w0jna
a tak w ogóle to w razie wątpliwości możecie przesyłać do mnie tekst. w końcu anglika rozszerzenie zdawałem, ustny na 90% ;p
 
			
					
				
				: 14 maja 2008, 06:57
				autor: aciepk
				Napisałem że odpadam, po prostu nie jestem w stanie przypomnieć sobie tłumaczonego tekstu, a tłumaczenie słowo po słowie coś mi nie idzie, zatem:
-drugi dla brt
-trzeci dla w0jny
Sorki za zamieszanie...
			 
			
					
				
				: 14 maja 2008, 11:00
				autor: brt
				Na kiedy to ma być gotowe ?
Trzeba to jakoś lepiej podzielić, przykładowo jeden rozdział to 30 minut tłumaczenia a inny 3 godziny.
			 
			
					
				
				: 14 maja 2008, 13:42
				autor: wojtekzerek
				Reporting for duty.
			 
			
					
				
				: 08 lip 2008, 23:10
				autor: sharkey
				I Co przetłumaczyliście?